19-03-2011, 08:31 PM
Tim vrhunskih prevodilaca prevodi za vas sa i na sledeće jezike: engleski, francuski, španski, nemački, italijanski.. po najpovoljnijim cenama. Prevodimo tekstove iz svih oblasti. Svaki prevod se kuca rucno bez upotrebe translatora u duhu jezika i pravilima gramatike.
Koliko puta Vam se dogodilo da Vam je potrebna informacija, objašnjenje, uputstvo, tekst... A napisan je na jeziku koji ne razumete?
I koliko puta Vam se dogodilo da Vam prevodioci za svoje usluge traže previše, i vremena i novca..
I konačno, koliko puta ste dobili prevod koji ne razumete, koji je napisan na Vašem jeziku ali rečima koje ne razumete? Ili, što je još ćešče, dobili ste stručan tekst koji Vam je neophodan, preveden laičkim jezikom, jednom rečju, tekst koji ne možete da upotrebite?
TU SMO!!
I nas su mučili baš isti problemi..Zato smo, dugo i pažljivo, birali i sastavljali prevodilački tim koji može da prevede SVE!!
SVE vrste tekstova, od poljoprivrede do medicine, od novinskih članaka do ekonomskih rasprava, od ljubavnih pisama do tenderske dokumentacije, brzo i povoljno!
KAKO? Jednodstavno je. Vrhunski prevodioci, kada rade samostalno, imaju malo posla i visokim cenama nadoknađuju manjak posla. Dugim rokovima opravdavaju cenu. Sakupljeni na jednom mestu, sa velikim brojem poslova, imamo priliku da Vam ponudimo vrhunski prevod u najkraćem mogućem roku.
ISTINA je, da se jedna stranica standardnog teksta prevodi u proseku za oko pola sata. Teži, stručni tekstovi uzimaju daleko više vremena, bez obzira o kojem je jeziku reč. Naši prevodioci imaju mnogo posla, rade brzo i kvalitetno, pa je naša najbolja reklama upravo kvalitet koji se brzo pročuje i postaje standard.
PROVERITE!
Kontakt:
[b]xxxxxxxx@gmail.com
Prosledite nam tekst koji treba prevesti, ubrzo ćemo Vam javiti koji je rok izrade i cenu. U dogovoru sa Vama, naći ćemo način da Vam i cena i rok ispune očekivanja.
KO RADI PREVODE? Možete naći na stotine prevodilaca za sve svetske jezike koji se reklamiraju kao „vrhunski, stručni...“ i sve to ponekad nije dovoljno.
Mi smo oformili tim prevodilaca koji je povezan sa stručnjacima različitih oblasti u matičnoj zemlji. Šta to znači? Primer: ako nam pošaljete na prevod tekst o ekonomiji koga treba prevesti na engleski jezik, prevodilac će tekst prevesti i poslaće ga na pregled saradniku koji je ekonomista i koji živi u engleskom govornom području. Time će tekst biti ne samo pravilno preveden, već i usklađen sa govornim jezikom matične zemlje i struke.
Imamo saradnike iz oblasti ekonomije, medicine, građevine, mašinstva, književnosti... nabrajanje bi trajalo danima... iz Engleske, Francuske, Španije, Nemačke, Austrije, Italije, Portugalije, Rusije... Imate li atlas pri ruci? Iz svakog govornog područja i naučne oblasti!
Naši saradnici imaju impozantne preporuke, nalaze se u najvećim svetskim univerzitetskim centrima i dostupna im je literatura svih izdavača i stručnih časopisa.
Za prevode na naš jezik korekcije rade profesionalni lektori, stručnjaci koji su dokazani u svom poslu.
Sa ponosom možemo da kažemo da nam se, ponekad, za pomoć obraćaju i profesori Univerziteta kada im je potrebna pomoć i prevod stručnih tekstova za pripremu predavanja, ali i za lektorisanje i uređivanje udžbenika i monografija. Često nas pitaju, sa kojih jezika i na koje jezike prevodite? Nabrojićemo ovde samo neke jezike, ali, budite uvereni, da nema tog jezika za koji ne bismo mogli da organizujemo kvalitetan i brz prevod! Dakle: engleski, francuski, italijanski, španski, nemački, ruski, hrvatski, slovenački, makedonski, mađarski, rumunski, grčki, albanski, holandski, flamanski, švedski, danski, norveški, finski, poljski, češki.... Dodajte sami!!
Koliko puta Vam se dogodilo da Vam je potrebna informacija, objašnjenje, uputstvo, tekst... A napisan je na jeziku koji ne razumete?
I koliko puta Vam se dogodilo da Vam prevodioci za svoje usluge traže previše, i vremena i novca..
I konačno, koliko puta ste dobili prevod koji ne razumete, koji je napisan na Vašem jeziku ali rečima koje ne razumete? Ili, što je još ćešče, dobili ste stručan tekst koji Vam je neophodan, preveden laičkim jezikom, jednom rečju, tekst koji ne možete da upotrebite?
TU SMO!!
I nas su mučili baš isti problemi..Zato smo, dugo i pažljivo, birali i sastavljali prevodilački tim koji može da prevede SVE!!
SVE vrste tekstova, od poljoprivrede do medicine, od novinskih članaka do ekonomskih rasprava, od ljubavnih pisama do tenderske dokumentacije, brzo i povoljno!
KAKO? Jednodstavno je. Vrhunski prevodioci, kada rade samostalno, imaju malo posla i visokim cenama nadoknađuju manjak posla. Dugim rokovima opravdavaju cenu. Sakupljeni na jednom mestu, sa velikim brojem poslova, imamo priliku da Vam ponudimo vrhunski prevod u najkraćem mogućem roku.
ISTINA je, da se jedna stranica standardnog teksta prevodi u proseku za oko pola sata. Teži, stručni tekstovi uzimaju daleko više vremena, bez obzira o kojem je jeziku reč. Naši prevodioci imaju mnogo posla, rade brzo i kvalitetno, pa je naša najbolja reklama upravo kvalitet koji se brzo pročuje i postaje standard.
PROVERITE!
Kontakt:
[b]xxxxxxxx@gmail.com
Prosledite nam tekst koji treba prevesti, ubrzo ćemo Vam javiti koji je rok izrade i cenu. U dogovoru sa Vama, naći ćemo način da Vam i cena i rok ispune očekivanja.
KO RADI PREVODE? Možete naći na stotine prevodilaca za sve svetske jezike koji se reklamiraju kao „vrhunski, stručni...“ i sve to ponekad nije dovoljno.
Mi smo oformili tim prevodilaca koji je povezan sa stručnjacima različitih oblasti u matičnoj zemlji. Šta to znači? Primer: ako nam pošaljete na prevod tekst o ekonomiji koga treba prevesti na engleski jezik, prevodilac će tekst prevesti i poslaće ga na pregled saradniku koji je ekonomista i koji živi u engleskom govornom području. Time će tekst biti ne samo pravilno preveden, već i usklađen sa govornim jezikom matične zemlje i struke.
Imamo saradnike iz oblasti ekonomije, medicine, građevine, mašinstva, književnosti... nabrajanje bi trajalo danima... iz Engleske, Francuske, Španije, Nemačke, Austrije, Italije, Portugalije, Rusije... Imate li atlas pri ruci? Iz svakog govornog područja i naučne oblasti!
Naši saradnici imaju impozantne preporuke, nalaze se u najvećim svetskim univerzitetskim centrima i dostupna im je literatura svih izdavača i stručnih časopisa.
Za prevode na naš jezik korekcije rade profesionalni lektori, stručnjaci koji su dokazani u svom poslu.
Sa ponosom možemo da kažemo da nam se, ponekad, za pomoć obraćaju i profesori Univerziteta kada im je potrebna pomoć i prevod stručnih tekstova za pripremu predavanja, ali i za lektorisanje i uređivanje udžbenika i monografija. Često nas pitaju, sa kojih jezika i na koje jezike prevodite? Nabrojićemo ovde samo neke jezike, ali, budite uvereni, da nema tog jezika za koji ne bismo mogli da organizujemo kvalitetan i brz prevod! Dakle: engleski, francuski, italijanski, španski, nemački, ruski, hrvatski, slovenački, makedonski, mađarski, rumunski, grčki, albanski, holandski, flamanski, švedski, danski, norveški, finski, poljski, češki.... Dodajte sami!!